猎人文案网-美好文案都值得收藏

猎人文案网-美好文案都值得收藏

万卡精彩语句赏析?

59

《万卡》是俄国作家安东·巴普洛维奇·契诃夫创作的一篇短篇小说,通过九岁孤儿万卡·茹科夫的视角,展现了沙皇统治时期社会下层群体的生活,特别是儿童悲惨的命运。以下是一些精彩语句的赏析:

汝龙译文中:

“好几次 战战兢兢 地回过头去看一下……,斜起眼睛 瞟一眼 …… 断断续续 地叹着气”。汝龙的译文生动描绘了万卡那种小心翼翼、提心吊胆的样子,“断断续续”与“叹气”的搭配虽然不常见,但在这里显得非常贴切,表现出万卡连叹气都要时刻提防被人发现,有一种不能完整地叹一口气的感觉。

朱宪生译文中:

“他好几次 胆怯 地回过头去看看……然后斜眼 望了望 …… 不时地叹着气”。朱宪生的译文同样生动地刻画了万卡的胆怯和不安,语言流畅且富有感染力,使读者能够感受到万卡的内心恐惧和无奈。

万卡在给爷爷的信中写道:

“亲爱的爷爷,?? 我在给你写信。??我没爹没娘,只剩下你一个人是我的亲人了。”。这段话简洁而充满情感,直接点明了万卡无依无靠的孤苦处境,同时也表现出他对爷爷的深厚感情和依赖。

万卡在信中提到:

“三个月前,九岁的男孩万卡·茹科夫被送到鞋匠阿里亚兴这儿来做学徒。”。这句话看似平淡无奇,但实际上是一个重要的背景信息,交代了万卡不幸命运的起点,引发了读者对他后续遭遇的关注。

万卡在信中说:

“亲爱的爷爷,发发上帝那样的慈悲,带我离开这儿回家吧。??我再也受不了啦,不然我就要死了。??”。这段充满童稚的乞求,不仅表现出万卡所遭受的非人待遇,也深深触动了读者的心灵,引发对社会不公和儿童悲惨命运的反思。

小说中:

“Воздух тих, прозрачен и свеж”。朱宪生译为“周围静悄悄的,一切都那么洁净、清新。”,而汝龙则译为“空气纹丝不动,清澈而新鲜。”。汝龙的译文更加口语化,符合万卡的年龄和身份,使读者能够更直观地感受到他所处的环境。

小说中:

“отчесал ... шпандырем за то, что я...”。汝龙译为“拿师傅干活用的皮条狠狠地抽我, 怪我……”,这个“怪”字非常口语化,生动地表现了万卡被师傅体罚的情景,增强了小说的真实感和感染力。

通过这些精彩语句的赏析,我们可以更深入地理解《万卡》这篇小说的主题和情感,感受到契诃夫作为批判现实主义作家的艺术魅力和社会责任感。